Pezsgés
Isten olajba merítve az ujját
megsimogatta a bokrot, a fát,
végre ma fényre deríti a búját,
éles a napszeme, messzire lát.
Enyhe belengve a zsenge berekbe
szélkölyök issza a tócsa vizét;
roppan a gyom tüze, füstje remegve
szállna az ég fele, oszlani szét.
Pezsdül a vére, ha éled a katlan;
senkire nincs ma egy árva panasz,
nem heverésznek, e láz de szokatlan:
nincs mese, ez biza már a tavasz!
Javított változat:
Isten olajba ha mártja az ujját,
megsimogatja a bokrot, a fát.
Végre a fényre deríti ma búját -
csillog a Nap szeme, messzire lát.
Szélfia surran a lomha berekbe,
szomjasan issza a tócsa vizét.
Roppan a gyom tüze, füstje remegve
szállna az ég fele, oszlani szét.
Pezsdül a vére, ha éled a katlan,
senkire nincs ma egy árva panasz,
nem heverésznek, e láz de szokatlan:
nincs mese, ez biza már a tavasz!
Hozzászólások
hzsike
2013, április 6 - 14:31
Permalink
"Biza", már jöhetne a tavasz,
"Biza", már jöhetne a tavasz, kedves Feri!:)
Ezzel a "szélkölyökkel" teljesen levettél a lábamról! Nagyon tetszett az egész vers, tényleg pezsgett, mint a könnyű tavasz "éledő-zsongása". A szép, gondos daktilusok nagyban hozzájárultak ehhez az üde "pezsgéshez". Szeretettel olvastam. :)
hubart
2013, április 6 - 17:21
Permalink
Örülök, kedves Zsike,
Örülök, kedves Zsike, köszönöm hozzászólásodat! :)
Zajácz Edina
2013, április 6 - 18:19
Permalink
Formailag nagyon szépen
Formailag nagyon szépen cseng, de a középső versszak egy kicsit kusza nekem.
barnaby
2013, április 6 - 18:19
Permalink
"Enyhe belengve a zsenge
"Enyhe belengve a zsenge berekbe,"...ezt nem értem:a napra vonatkozik még, vagy a szélkölyökre...kicsit furcsa nekem ez így...ezenkívűl, remek időmértékekkel megírt tavaszkántáló vers...Gratulálok:B:)
Haász Irén
2013, április 6 - 18:32
Permalink
Szépséges, gyöngyöző
Szépséges, gyöngyöző daktilusok. Víg kedvedben írtad...
Tényleg szokatlan az "enyhe", de érthető, hogy felcserélted a két sort tulképpen, a rím miatt....
Mysty Kata
2013, április 6 - 22:35
Permalink
Remek Ferikém! Jön lassan,
Remek Ferikém! Jön lassan, de biztosan!
Kata
"ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"
hubart
2013, április 7 - 18:03
Permalink
Reméljük, hogy jön már.
Reméljük, hogy jön már. Nagyon várom! :) Köszönöm, hogy itt jártál.
hubart
2013, április 6 - 22:41
Permalink
A versben nem a Napról van
A versben nem a Napról van szó, hanem az Isten napszeméről, amelyik messzire lát.
A második szakasz pedig már ettől teljesen független gondolat:
"Enyhe belengve a zsenge berekbe,
szélkölyök issza a tócsa vizét;"
Természetesen a szélkölyök enyhéről van szó, amely beleng a berekbe, és felszárítja a tócsát (birtokos jelzős szerkezet).
Köszönöm hozzászólásaitokat :)
hubart
2013, április 6 - 23:21
Permalink
Kedves Joe, igazad van, az
Kedves Joe, igazad van, az első sor végére nem kell vessző. A következő sorban: "végre ma fénybe deríti a búját," talán úgy kellett volna írjam: fényre deríti a búját - más problémát itt nem látok. "éles a napszeme, messzire lát" - ezzel mi a gond?
A tűz ropogása is egy roppanással kezdődik, nemde? :) Természetesen a katlan vére pezsdül, hisz ott nyüzsög az élet tavasszal. :)
Most szégyellem magam, mert magyarázkodásra szorultam, de biztosan nem jó a vers, hisz többen is jeleztétek.
hubart
2013, április 7 - 17:54
Permalink
Kicsit későn esett le a
Kicsit későn esett le a tantusz nálam, hogy mi a gond a határozott névelőkkel :) De aztán kijavítottam, mint ahogy a másoknál zavart okozó középső szakasz két sorát is. Igazad, igazatok volt, és köszönöm, hogy szóltatok.
Braunel
2013, április 7 - 06:28
Permalink
Hát, nekem pedig teljesen
Hát, nekem pedig teljesen érthető a versed Feri.
Szerintem csodálatosan szépet alkottál. Csak gratulálni tudok... Vivaldi négy évszakából a tavasz jutott eszembe, ahogy e Pezsgést olvastam...
hubart
2013, április 7 - 18:05
Permalink
Úgy véltem én is, kedves
Úgy véltem én is, kedves Barna, hogy világos, de aztán kiderült, hogy mégis félreérthető, ezért is írtam át. Örülök, hogy tetszik a versem, köszönöm hozzászólásodat! :)
stapi
2013, április 7 - 07:13
Permalink
Remek daktiluszok, szép
Remek daktiluszok, szép tavaszidéző vers. Éltél a költői szabadság lehetőségével, ezért nem értik itt-ott néhányan - gondolom. Nekem tetszik. Jól ritmizálható, nem megy az értelem rovására. Gratulálok!
hubart
2013, április 7 - 18:06
Permalink
Köszönöm kedves értékelő
Köszönöm kedves értékelő szavaidat! :)
Della
2013, április 7 - 09:35
Permalink
Először skandáltam, majd
Először skandáltam, majd dalra fakadtam!
Ritmus és lüktetés. Jöhetne már!
Nagyon tetszik, gratulálok: Maria
hubart
2013, április 7 - 18:07
Permalink
Örülök, hogy ilyen hatással
Örülök, hogy ilyen hatással volt Rád, kedves Mária! :)
M. Karácsonyi Bea
2013, április 7 - 12:34
Permalink
Szép vers, látni a képeket,
Szép vers, látni a képeket, történéseket.
hubart
2013, április 7 - 18:08
Permalink
Köszönöm, kedves Sea! :)
Köszönöm, kedves Sea! :)
Zajácz Edina
2013, április 7 - 13:36
Permalink
A javított változat nagyon
A javított változat nagyon szép lett. Friss, tiszta, tavaszi pezsgés. Nem olyan, mint a kiforratlan bor:). Egyetlen kérdésem lenne, a második versszakban a "szállna" szó miért feltételes módú?
Gratulálok !
hubart
2013, április 7 - 18:11
Permalink
Azért, feltételes mód a
Azért, feltételes mód a szállna kedves Edi, mert szélcsendben a füst fölfelé törekszik, de az a csintalan szélfia bele-belekap és néha leteperi a földre, eltéríti eredeti szándékától. :) Köszönöm figyelmedet és értékelő szavaidat! :)
Zajácz Edina
2013, április 7 - 20:06
Permalink
Köszönöm, így már értem:)
Köszönöm, így már értem:)
Schvalm Rózsa
2013, április 7 - 18:19
Permalink
Nagyon szép, gratulálok!
Nagyon szép, gratulálok! Rózsa
hubart
2013, április 8 - 09:50
Permalink
Köszönöm, kedves Rózsa.:)
Köszönöm, kedves Rózsa.:)
Nagygyörgy Erzsébet
2013, április 8 - 10:03
Permalink
Kedves Feri! Mindkét verzió
Kedves Feri!
Mindkét verzió jó lett, talán az utóbbi kicsi simábban értelmezhető.
Tetszett. Szeretettel Dyona
hubart
2013, április 8 - 17:21
Permalink
Köszönöm, kedves Dyona! :)
Köszönöm, kedves Dyona! :)