Yeats: Óhajok égi palástról

Nekem az ég sokszínű szövet,
arany s ezüst fénnyel áttört,
az éj, a fény és a szürkület
kék, matt és sötét ruhákat ölt.
Lábadhoz teríteném mindet,
de nálam csak álmokat találsz.
Lábadhoz hát álmaim terítem,
s lágyan lépj, mert álmaimon jársz.
            
              *
formahűbb változat:

Nekem a menny sokszínű szövet,
min áttör arany s ezüst fénye,
a kék, a matt, és sötétlő szövet
az éj, a fény, a szürkület fénye.
Mind leteríteném lábaidhoz,
de nekem nincsenek, csak álmaim;
így őket terítem lábaidhoz;
lágyan lépj hát, ne tipord álmaim.

Yeats
He Wishes For The Cloths Of Heaven

HAD I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

Hozzászólások

hzsike képe

Az elsőre szavazok, kedves Irénkém. "Felmentelek" (bár nincs hozzá kompetenciám) a frászosan szoros formahűség béklyója alól.:) Nagyon tetszett a fordításod.

Lehet, hogy hihetetlen, de egy, a napokban elkezdett versem, aminek (még lehet, hogy nem végleges) a címe: "Álmaid oltárán térdelek", gondolatiságában, szinte majdnem, hogy megegyezik a vers utolsó négy sorával. Ha kész lesz, megmutatom Nektek is.

Gratulálok a szép munkádhoz.

Zsike :)

Haász Irén képe

Köszönöm, kedves Zsikém, nekem is az tetszik jobban, de eleget akartam tenni  a fordítás követelményeinek...

Nem lep meg a tartalmi hasonlóság, az ember azt verseli meg, amit gondol, ami történik vele, és ugye a színpad változik csak, a szereplők nem...:))) a gondolatok hasonlíthatnak, van, aki azt állítja, már semmi újat nem lehet mondani, és lassan már másképp sem...:( Van benne némi igazság...

Ölellek, és köszönöm.

Mysty Kata képe

 Nekem is öröm volt , szép érzelmekről szólt!!!

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

Csekélyke angol tudásom ellenére is megállapítottam, remek a fordítás!

Szeretettel gratulálok: Maria