Tavaszi capriccio – Az elégiaverseny 3. helyezettje
Beküldte florance - 2021, január 6 - 22:57
Dicstelen oszlik a felhő, despota, semmirekellő,
ám hideg átka szeszély, mostoha gyermek a fény,
mígnem villan a nap tüze zúzmara hűs, pihe pelyhén,
megzabolázva pogány, kései zord seregét.
Fák közt moccan a szellő, langy heve játszva kerengő,
dombokon olvad a hó, tél futos ott megadón,
s láttán, vágy keserédes, rég vala dallama pezsdít,
Jő tavasz, ébred a táj, zsendül a téli határ.
Izzó nap szül ezüstfényt, áldón így letekintvén,
angyali tűzsugarát hinti le földre dicsőn.
árvult kis ladikot rejt titkát óvva a gyékény,
s ült iszapon kele búvik sunyi harcsa elől.
Zúgón árad a Túr, rajt kéve nyalábja tekergőz,
holt mohaszín cika partját vele vájja a jég,
ellene szél fut a lejtőn, pajkos nyárba merengőn,
hol sete pandal elében pici nyérc heverész.
Könnyteli bút ma feledhetsz, sárgarigók dala reppent,
hűn epedő szerelem mennyei bája kisért,
dúdol a mesgyén, rétek napszinezett puha selymén,
s táncol az ég meseszép, édeni végtelenén.
Hozzászólások
florance
2021, január 7 - 11:41
Permalink
Tisztelt Szerkesztőség!
Tisztelt Szerkesztőség!
Nagy örömmel és meglepetéssel olvastam a hírt, hogy művemmel harmadik helyezett lettem, amit nem hittem volna. Köszönöm a megtisztelő helyezést, mely további inspirációt ad majd a jövőben az íráshoz.
A hozzászólásokat, véleményeket elolvastam, azokra szeretnék néhány szóban reflektálni:
A "rég vala" régies változata a régmúlt, régen volt kifejezésnek. Sok költőnk versében megtalálható ez az írásmód, melyet a ritmus és az archaikus stílust követve én is használtam itt.
"Búja siralomban, mint rég vala állni szokása" (Vörösmarty Mihály: A rom)
"A szent házban - az is mily rég vala" (Tompa Mihály: Nőmnek)
A "futos" ige nem elírás, nem helyesírási hiba. (A helyesírásra nagyon szoktam ügyelni) A "futos" tárgyatlan ige. "Kisded tündérek fogadták repesve, futosva" (Vörösmarty Mihály)
Egyetlen szót találtam, ahol felmerülhetett a rövid-hosszú magánhangzó helytelen alkalmazása. Ez pedig a "kísért" szó lehet. Itt a szó jelentése nem a kísér v.kit v.hová, hanem a kisért (csábít). Mindkét írásmódja megengedett, a kisért a régies formája.
"Nemcsak egyfélekép kisért az ördög bennünket" (Régi magyar mondás)
"Álmomban távoli sík kisért" (Housman, Tótfalusi István ford.)
Végül a mesgye-mezsgye szó. A mesgye a mezsgye régebbi elfogadott írásmódja, ami szintén nem helyesírási hiba részemről. Itt is a régebbi írásmódot választottam.
"Át-meg átszökdécsel a zöld hantu mesgyén" (Arany János)
Lehet, hogy valóban archaikusra sikeredett a vers, de én szeretem a régebbi, feledésbe merülő szavakat újra elővenni, bár a mai fiatalság számára sok ismeretlen közülük.
Még egyszer hálásan köszönöm az elért helyezésemet és a vele való munkát, szeretettel: Florance
hubart
2021, január 7 - 14:55
Permalink
Kedves Florance, ismerjük
Kedves Florance, ismerjük ezeknek a szavaknak a jelentését, Vörösmartynál, Tompa Mihálynál természetes az előfordulásuk, hiszen abban a korban így írtak, így beszéltek. Csakhogy azóta etelt csaknem két évszázad, és ma már kissé furcsán hangzanak, komikusan hatnak. A lassan feledésbe merülő archaikus szavak megőrzése dicséretes dolog, és színesíti, gazdagítja a nyelvet, viszont itt nem régi szavakról, hanem elavult nyelvtani igeidőről, használatból kikopott írásmódról van szó. A külömböző korok, stílusok egy versen belüli keverése nem szerencsés, fület bántó eklektika, amit legtöbbször a rím- vagy a ritmuskényszer csalogat elő. Maga a vers jó, viszont ezek a dolgok itt a mérlegelésnél éppenséggel levontak az értékéből! :) Szeretettel: Szilágyi Ferenc Hubart
florance
2021, január 7 - 16:16
Permalink
Kedves Ferenc, a
Kedves Ferenc, a hozzászólásomat nem bakafántoskodásból írtam, ( megint egy ilyen szó:))), hanem csupán tisztázni szerettem volna a felmerült aggályokat. Mint írtam, és most is fenntartom, nagyon örültem annak, hogy idáig jutott a versem, mert nagyon sok, tőlem ezerszer jobban író van itt . Természetesen a jövőben megfogadom a jogos bírálatokat, és szem előtt tartom majd a későbbiekben. Még egyszer hálás köszönetem mindenért, szeretettel: Florance
hubart
2021, január 7 - 18:41
Permalink
Kedves Florance, tudom, hogy
Kedves Florance, tudom, hogy nem bakafántoskodásból, nem is vettem annak. Mi sem bakafántoskodunk, csak elmondjuk a véleményünket. Szeretjük gazdag anyanyelvünk patinás szavait is, és üdvözöljök, ha valaki feleleveníti versei által. A felhasználás módjával volt gondunk, például a már csak archív szövegekben előforduló igeragozással, a múltidő ma már nem használatos formáival.
Haász Irén
2021, január 9 - 16:27
Permalink
Szeretettel gratulálok
Szeretettel gratulálok versedhez!
Nagyon tetszett a könnyed, lazasága, akadálytalan gördülése.
florance
2021, január 10 - 07:39
Permalink
Kedves Irén, nagyon szépen
Kedves Irén, nagyon szépen köszönöm a véleményed, szeretettel: Florance
Kankalin
2021, január 10 - 18:45
Permalink
Kedves Florance, szeretettel
Kedves Florance, szeretettel gratulálok a vershez és a helyezéshez! :)
florance
2021, január 11 - 13:29
Permalink
Kedves Kankalin, nagyon
Kedves Kankalin, nagyon szépen köszönöm, szeretettel: Florance
Csilla
2021, január 10 - 21:18
Permalink
"A felhasználás módjával volt
"A felhasználás módjával volt gondunk, például a már csak archív szövegekben előforduló igeragozással, a múltidő ma már nem használatos formáival. " – illetve pár pentameterben a cezúrákkal...
Nagyon szép, gazdag, láttató képekkel teli vers, élmény volt olvasni. Gratulálok a helyezéshez!
https://versekegipasztorok.mozellosite.com/
florance
2021, január 11 - 13:38
Permalink
Kedves Csilla!
Kedves Csilla!
Nagyon szépen köszönöm megtisztelő véleményed, bár tisztában vagyok azok hibáival. Az említett pár pentameterben én is láttam, hogy nem szóvégre esik a szünet. Volt is helyette olyan, ami ennek a kritériumnak megfelelt, de azt túlságosan mesterkéltnek találtam, ráadásul zökkent a ritmusa is. Végül is a hiba mellett döntöttem, mert így nem akad meg a ritmus olvasás közben. Nekem óriási elimerés ez a harmadik helyezés, és a régies szóhasználatot a későbbiekben megpróbálom mellőzni. Még egyszer köszönöm a gratulációt és az elismerést, szeretettel: Florance