Holdhárfa

„O sister, sister, lend me your hand"
(The Twa Sisters – angol-skót népballada)

„Add a kezed, jó nővérem,
kérve kérlek, mert hasadt
holdtükörben, nád tövében
reszketek a tó alatt!”

Szép táncterem, tükörterem,
hejj, de ékes az ara!
Táncol és kacag szüntelen,
fején fényes tiara.

„Hold tükrébe hullt diadém,
hattyúárnyék bánatom,
reszket bennem, úgy mint a fény
reszket éjbe fúlt tavon.”

Nem henyélnek a zenészek,
zeng a dalnokok kara.
Hejj, a vőlegény, de részeg!
Mindig telve pohara.

„Találj meg dalos legényke!
Hárfa lett holt kebelem.
Lágy hajam holdarany fénye
rezgő hárfahúr legyen!”

Rázendít az árva hárfa,
véres a hold udvara,
tükrök törnek, s holtra válva
szédül táncba az ara.

„Add a kezed, jer, nővérem!
Néked zendül bús dalom.
Törött tükrök bűvkörében
várlak a túloldalon.”

Hozzászólások

Nagygyörgy Erzsébet képe

Kedves Kobzos!

Gyönyörű ez az alkotásod, méltó helyén örömmel olvastam.

Erzsike

Kedves Erzsike!

Nagyon szépen köszönöm!

Üdv: Tibor

Haász Irén képe

Gratulálok, nekem is nagyon tetszik a vers.

Szepesi Zsuzsanna képe

Örömmel olvastam  versed, kedves "kobzos"!

Üdvözlettel:

Szepesi Zsuzsanna

Örülök, hogy tetszik! Köszönöm kedves soraitokat!

Üdv: Tibor (kobzos)