Holdhárfa
„O sister, sister, lend me your hand"
(The Twa Sisters – angol-skót népballada)
„Add a kezed, jó nővérem,
kérve kérlek, mert hasadt
holdtükörben, nád tövében
reszketek a tó alatt!”
Szép táncterem, tükörterem,
hejj, de ékes az ara!
Táncol és kacag szüntelen,
fején fényes tiara.
„Hold tükrébe hullt diadém,
hattyúárnyék bánatom,
reszket bennem, úgy mint a fény
reszket éjbe fúlt tavon.”
Nem henyélnek a zenészek,
zeng a dalnokok kara.
Hejj, a vőlegény, de részeg!
Mindig telve pohara.
„Találj meg dalos legényke!
Hárfa lett holt kebelem.
Lágy hajam holdarany fénye
rezgő hárfahúr legyen!”
Rázendít az árva hárfa,
véres a hold udvara,
tükrök törnek, s holtra válva
szédül táncba az ara.
„Add a kezed, jer, nővérem!
Néked zendül bús dalom.
Törött tükrök bűvkörében
várlak a túloldalon.”
Hozzászólások
Nagygyörgy Erzsébet
2014, november 8 - 12:52
Permalink
Kedves Kobzos! Gyönyörű ez az
Kedves Kobzos!
Gyönyörű ez az alkotásod, méltó helyén örömmel olvastam.
Erzsike
kobzos
2014, november 8 - 16:53
Permalink
Kedves Erzsike! Nagyon szépen
Kedves Erzsike!
Nagyon szépen köszönöm!
Üdv: Tibor
Haász Irén
2014, november 8 - 16:58
Permalink
Gratulálok, nekem is nagyon
Gratulálok, nekem is nagyon tetszik a vers.
Szepesi Zsuzsanna
2014, november 8 - 17:30
Permalink
Örömmel olvastam versed,
Örömmel olvastam versed, kedves "kobzos"!
Üdvözlettel:
Szepesi Zsuzsanna
kobzos
2014, november 9 - 18:22
Permalink
Örülök, hogy tetszik!
Örülök, hogy tetszik! Köszönöm kedves soraitokat!
Üdv: Tibor (kobzos)