Gyöngyös Imre műfordítása - O.Wilde: Libertatis sacra fames (szabadságra szent éhség)
A demokráciára felnevelt
köztársaságot jobban szerető
polgár, ki él, mint a királyi fő,
s kit korona más fölé nem emelt, --
szabadságáért mit ér az izgalom?
Az egy uralkodó szabálya jobb,
mint hogyha sok , lázongó demagóg
rontó csókot szabadságunkra nyom!
Ezért nem állom, hogy profán kezek
piros zászlót romokra tűzzenek.
Nem jó a cél, hol balga uralom
botlik dicső, művelt vívmányokon,
kardját merítve óv korcs árulást
s ment gyilkosságot s véres lábnyomát!
O.W: Libertatis sacra fames
Albeit nurtured in demokracy,
And liking best that state republican,
Whre every man is Kinglike and no man
Is crowned above his fellows,yet I see,
Spite of his modern fret for Liberty,
Better the rule of One, whom all obey,
Than to let clamorous demagogues betray
Our freedom with the kiss of anarchy.
Wherefore I love them not whose hands profane
Plant the red flag upon the piled-up street
For no right cause, beneath whose ignorant reign
Arts, Culture,Reverencem Honour, all thibgs fade,
Save Treason and the danger of her trade
And Murder with his silent, bloody feet.