Hajnalpírban

Rét ölébe vetem ágyunk,

madárdal az imádságunk,

párnám vállad puha gödre,

itt maradnék mindörökre.

 

Ne szólj kedves, becézz némán,

boldogságot lehelj énrám,

hajam simítsd két kezeddel,

mosolyt hints rám szép szemeddel.

 

Bőröm borítsd szelíd csókkal,

szénaillat-takaróval;

szomjas vággyá feszül álmunk,

hajnalpírban fürdik nászunk.

 

Második változat

 

Szomjas vággyá feszül álmunk,

rét ölébe vetem ágyunk,

párnám vállad puha gödre,

itt maradnék mindörökre.

 

Bőröm borítsd szelíd csókkal,

szénaillat-takaróval,

hajam kócold két kezeddel,

mosolyt hints rám szép szemeddel.

 

Ne szólj kedves, becézz némán,

boldogságot lehelj énrám,

madárdal az imádságunk,

hajnalpírban fürdik nászunk.

Hozzászólások

Gyönyörű! Az első változat nekem jobban elnyerte a tetszésemet!:)
Szeretettel gratulálok: Kriszti :).

hzsike képe

Örülök, hogy tetszett a vers, kedves Kriszti.

Köszönöm szépen, hogy elolvastad ezt is.

Szeretettel:Zsike:)

M. Karácsonyi Bea képe

Mindkettő nagyon szép!Egyformán tetszenek.

hzsike képe

Neked is köszönöm, Seám, örülök mindig, ha látlak a verseimnél.

Ölellek:Zsike:).

hubart képe

Örömmel olvastam itt is, most is. Az első változatra szavazok! :)

hzsike képe

Én is örülök, hogy elolvastad újra, köszönöm szépen, Feri.

Örömmel láttalak:Zsike:)

Nagygyörgy Erzsébet képe

Kedves Zsike!

Nekem az első verzió teszik jobban, de mindkettő jó.

Szeretettel Dyona

hzsike képe

Kedves Dyona!

Köszönöm szépen a szavazatot, az olvasást.

Szeretettel fogadtalak:Zsike:)

barnaby képe

Csak itt olvastam még idáig, de nekem mindkettő tetszik...Szeretettel gratulálok:B:)

hzsike képe

Kedves Barna! Örülök, hogy tetszett a vers, köszönöm, hogy meglátogattál.

Szeretettel fogadtalak:Zsike:)

Haász Irén képe

Tulajdonképpen kétszer két sort variálsz, rakosgatsz ide-oda hatalmas rutinnal - nagyon érdekes megfigyelni, hogy milyen finom kis változásokat jelent ez a vers hangulatában, értelmében. Én ezért nem is szavaznék, hogy melyik szebb, hiszen mindkettő ugyanaz (egy szó különbséggel, ha jól látom), mégis van árnyalatnyi különbség...:)))

hzsike képe

Köszönöm szépen, kedves kis Irénkém, a hozzászólást, az észrevételeidet!

Jól érzed, valóban változik kissé a tartalom a sorok felcserélésével, de éppen ez tetszik a dologban, hogy egy valamiről, milyen sokféleképpen lehet néhány szó megkeverésével, felcserélésével mesélni.

Szeretettel fogadtalak itt is:Zsike:)

vati képe

Nos, kedveseim, tanuljunk egy kis helyesírást... Szénaillat takaróval: ez ebben az írásmóban azt jelenti, hogy a szénaillatnak van takarója, vagy a takaró színe a szénaillat, holott a szövegkörnyezetből egyértelműen kitűnik, hogy a szénaillat maga a takaró, amúgy remek metafora. Ez egy többszörösen összetett szó, s miután összesen nyolc szótag, tehát hat szótagnál több, a helyes írásmódja, amint a versben is javítottam: szénaillat-takaróval. Szerkeszőtársaimon kívül csak Zsike tudja, micsoda "torokfogó fájdalomban" leledzem már harmadik hete, verseitek olvasása – majd a versírás is – feledtetni tudja valamelyest. Ez a szép vers pedig megérdemli, hogy ne legyen benne egyetlen hiba sem. Szeretettel! Tibor

Varga Tibor

hzsike képe

Kedves Tibor!

Hálásan köszönöm  Neked, a javítást, a tanítást, a kedves szavakat. Véleményem szerint ez mindannyiunk hasznára válhat.

Teljesen világos a magyarázat, jó volt így újra átgondolni, utólag az embernek mindig olyan egyszerű minden.

Azért is esett különösen jól a látogatásod, mert tudom, hogy nehéz napokon vagy túl, vagy talán leszel... valamikor.

Nagy szeretettel:Zsike:)

Schvalm Rózsa képe

Kedves Zsike! Nekem mindkettő nagyon tetszik.

Szeretettel gratulálok! Rózsa

hzsike képe

Köszönöm,  Rózsám,  a látogatást, a kedves szavaidat. Örömmel fogadlak mindig:Zsike:)