Az ősz válasza

Mottó:

„Hová rohansz így Te ősz, Te szűz arany,
nem látod veszted a túlvilág ködében?”

(Kovács Daniela: Te szép versekbe vágyó)

Indulnom kell kedves, ne ejts könnyet értem,
forog a napóra, egy álom lejárt.
Bár e szerelemben sok szépet megéltem,
ellobbanó lángom szürke ködre vált.

Gúnyám sem a régi, sietnem kell máris,
foszló rongyaimba beletép a szél.
Körös parti fűzfán fagyöngy a kaláris -
nászi ajándékkal erre tart a tél.

Bágyadt fénysugáron még meglátogatlak,
s hogyha értem vágyad olykor felzokog,
- köszönd meg a késő őszi fuvallatnak -

arcodon a csókom rózsája lobog,
üzenem: titokban én is megsiratlak,
eléd pár rőt, könnyes levelet dobok.

2011. 11. 13.

A klasszikus szonett szabályaitól tudatosan tértem el, a laza ritmuskezelésre és a ragrímekre viszont nem keresek mentséget. 

Hozzászólások

...nem is kell. Nem olyan egyszerű ez, bár ezt csak az tudja, aki próbálja...cooldevil

Haász Irén képe

Valóban, a klasszikus szonett jambikus, és ez itt lazán lett kezelve.

Feri, a ragrímeid nem is olyan ragrímek...

És a tartalom bizony szép nekem.

lnpeters képe

Feri, ez nagyon szép szonett! Gratulálok!

Pete László Miklós (L. N. Peters)

Mysty Kata képe

  Nagyon tetszik! A ragrímekről annyit, hogy a magyar nyelvben "sorsszerű" szerintem,

 mert sok az olyan igénk , aminek van állandó határozós vonzata...

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

vati képe

De hol vannak itt ragrímek, Ferikém? Egyedül a "felzokog - lobog" vehető annak, de azt is elfedi a képek és a kompozíció szépsége.

Varga Tibor

hubart képe

Örülök, hogy így látjátok. Köszönöm kedves szavaitokat.:)

vati képe

Úgy érzem, "megér egy misét", hogy az előbbi hozzászólásomat részletesebben is kifejtsem. Először is kedves Jóska, a "látogatlak - megsiratlak" itt nem vehető ragrímnek, mert nem alkotnak közvetlenül rímpárt, hiszen közbevetődik a fuvallatnak" válaszrím. A közvetlen rímpárok tehát: "látogatlak - fuvallatnak, majd "fuvallatnak - megsiratlak". Még érdekesebb azonban az első szakaszban a "lejárt - ködre vált" rímpár. A "lejárt" ugyanis egyértelműen múlt idejű ige, a "ködre vált" viszont csak látszólagosan az. Csokonainál például világos, hogy múlt időben értendő: "Tavaszom, vígságom / téli búra vált." Ferinél azonban a szövegkörnyezetből adódóan egymásba vibrál múlt és jelen idő, s ha ezt jelenidejű igének értelmezzük, ("ellobanó lángom szürke ködre vált"), vagyis nem a "változik", hanem a "vált" igének a jelen idejű alakjában értelmezzük, akkor ez az 1. szám 3. személyű alakja. Ennélfogva a "lejárt - ködre vált" rímpár sem vehető ragrímnek...

Varga Tibor

hubart képe

Kedves Tibor, köszönöm biztató magyarázatodat. :)

M. Karácsonyi Bea képe

Szép, lágyan omló sorok!

hubart képe

Köszönöm, kedves Sea!:)

Nagyon gördülékeny, szinte élőbeszédhez hasonló, megragadó hangulatú szonett. Nagyon tetszett, Feri. A mottóként választott versreszletre úgy felel, mintha igazi golytatása lenne. Remek!


hubart képe

Köszönöm értékelő szavaidat, kedves Toma!:)