Állóparti

Jártam én újgazdagéknál, házavató partin nemrég,
luxuskocsin érkezett sok affektáló kényes vendég. 
Selyem hajtókás gallérú urak vígan szivarozva,
pezsgő mellett üzleteltek, halászva a zavarosba'.

Úgy éreztem ott magamat, mint légy, ki a tejbe esett;
feszélyezve álldogáltam, iddogálva nem keveset.
Egy szép, érett úriasszony vágott nyájas angyalképet,
míg nagy kegyben részesítve, mosolyogva hozzám lépett:

- Úgy hallottam, hogy ön költő, ki a szívéből énekel,
én pedig a költészetért, mint a máglyán, úgy égek el. 
Megdicsérve bólogattam, sokan élnek úgy a mának,
hogy nem szentelnek figyelmet a dal édes-bús szavának.

Csókot csent a búcsúzónál, s azt ígértette meg velem,
írok majd egy verset neki, legyen a címe: Szerelem.
Őt a fényes parti után csillogó, új Rolls Royce várta,
én meg szinte lopva ültem  fel a kopott pléhszamárra.

Otthon forró fürdőkádban pátyolgattam ernyedt testem,
és a dúló macskajajtól nagyon hamar ágyba estem. 
Másnap aztán józan fejjel megvédve a becsületet,
papírt, tollat vettem elő, és ez a kis vers született:

Szerelem

Szerelem a kerékpárom,
tönkretettem a múlt nyáron.
Ha egy kicsit félreteszek,
jövőre tán újat veszek.

2010. febr. 20.

 

Hozzászólások

M. Karácsonyi Bea képe

:)

Mosolyogva olvastam a vallomást és beszámolót.Nagyon tetszik.Hm...a szerelmes vers...édes!

 

:))élmény volt

lnpeters képe

Nagyszerű szatíra! Írhatok elemzést róla?

Pete László Miklós (L. N. Peters)

hubart képe

Hogyne írhatnál, Laci! Bármikor, megkérdezés nélkül is! Én érzem magam megtiszteltetve, a kritikai észrevételekből pedig csak tanulok.

Mysty Kata képe

 Képzeletben ott voltam veled! Mint lélek - támasz! Remek szatíra!

  Egy pici észrevételt engedj meg. A "halászva a zavarosban"- Hol? - ban a rag...

  Remélem nem haragszol ezért, és helyesen Te is így tudod..cheeky

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

hubart képe

De ugye,  Kata, nem Te voltál a Rolls Roysos hölgy?:)))

Igazad van, zavarosban lenne a helyes, a riszta rím kedvéért hagytam le az n betűt, de elmulasztottam kitenni az aposztrofot. Köszönöm figyelmedet!

hubart képe

Húú, Joe, hatalmas munkát végeztél! Nagyon szépen köszönöm a szakszerű, részletes elemzést! :)

Annyit még hadd említsek meg, hogy a verset eredetileg nyolc szótagos, félrímes sorokban írtam meg, 14+ 1 szakaszban, de a "mesét"  túl hosszúnak találtam, ezért nemrég lerövidítettem,  a sorokat pedig páronként összevontam. 

hubart képe

Így van Joe, nagyon jól ráéreztél. Mára már nem írok félrímes strófákat, talán azért sem, mert nem akarom kikerülni a kihívásokat. Persze, el tudom képzelni, hogy néha - speciális esetben - a félrím, vagy akár a rímtelenség is lehet a költői kifejezés eszköze. A túl hosszú sorokat sem igazán kedvelem, tízenkét szótag fölé nem is igen szoktam menni, talán ez az egyetlen versem, amelyikben megtettem. Valószínüleg ez  az oka annak is,  hogy mostanig még nem írtam hexamatereket. Ha azt mondod, hogy ebben az esetben a tizenhat szótagos sorok jól illenek a tartalomhoz, a versem alaphangulatához, annak örülök. Szeretek mindent kipróbálni, remélve, hiogy a változatosság színesebbé teszi  a palettámat. Mégegyszer köszönöm szavaidat!

Még mindig tetszik! smiley

 

hubart képe

Köszönöm, Ágotám!:)