Shakespeare: XLVII. szonett
(fordítás)
Frigyet kötött a szív a szemmel érted,
segítik egymást rendületlenül,
ezért szemem lefejtené a vérted,
mikor szerelmedért a szív hevül.
Szemem, ha arcod ünnepelni készül,
az asztalához hívja szívemet,
s viszont: ha szívem látja őt vendégül,
szememmel osztja meg szerelmedet.
Te mindig itt maradsz, legyél bár távol,
magad, s a képed is csupán enyém,
a gondolatsugár elérhet bárhol,
a lényed része ő, övé meg én.
S ha elmerül, s az álma szertelen,
gyönyörre kél a szívem és szemem.
És az eredeti:
XLVII
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish’d for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love’s picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart’s guest,
And in his thoughts of love doth share a part:
So, either by thy picture or my love,
Thy self away, art present still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart, to heart’s and eyes’ delight.
Hozzászólások
Csilla
2018, május 27 - 13:14
Permalink
Gyönyörű lett!
Gyönyörű lett!
https://versekegipasztorok.mozellosite.com/
hubart
2018, május 27 - 21:26
Permalink
Köszönöm szépen, kedves
Köszönöm szépen, kedves Csilla!
Nagygyörgy Erzsébet
2018, május 27 - 20:27
Permalink
Kedves Feri!
Kedves Feri!
Remek lett ez a vers is, köszönöm.
Erzsike
hubart
2018, május 27 - 21:27
Permalink
Én köszönöm a véleményedet,
Én köszönöm a véleményedet, kedves Erzsike!