Lennék

Lennék réten üres csigaház, azt várva, hogy esti
sétádon majd észreveszel, s inged zsebe szállást
nyújt nekem. Így érnénk fel a hegyre mi ketten, ahol sok
órát töltöttél már nélkülem, -álmaid útján,
csendesen. Én azt kívánnám; tenyeredbe tegyél, és
fénytelen, árnyas házamat úgy simogasd, ahogy arcod
éri az éji fuvallat. Egészen hajnalig ülnénk
így, míg végre olyan szépnek látnál, amilyen szép
most a felettünk felragyogó nap, s szíved örökre
engem akarna magának társul. Nem születik szó
benned a vágyra, amellyel kívánod, hogy a csontom
hajlékod legyen. Akkor megtöltöd meszes, árva
testemet egy soha nem múló szerelemmel, az égre
nézel, s érzed; meghallgatta imáidat Isten...

Hozzászólások

M. Karácsonyi Bea képe

Szép....

Köszönöm Sea :)

Az elmélet nem zárja ki, hogy a hexameterek utolsó verslába spondeus (tá-tá) helyett trocheus (tá-ti) legyen, de ez az engedmény szerintem nem általános. Abból indul ki, hogy a verssor végén önkéntelenül is szünetet tart az olvasó (vagy felolvasó), ami miatt a záró rövid szótag kissé meghosszabbodik. Igenám, de mi a helyzet, ha éppen ezen a helyen soráthajlás van? Vegyük a példákat a versedből:

  • ... esti / sétádon ...
  • ... sok / órát ...
  • ... arcod / éri ...
  • ... örökre / engem ...
  • ... árva / testemet ...
  • ... égre / nézel ...

Nincs annyi ismeretem, hogy kijelenthessem: ezek itt botlások, de nekem olvasás közben feltűntek. Azt hiszem, szükséges volna, hogy erről más is véleményt mondjon.

Ezt a gordiuszi csomót én így vágtam el:

Lennék réten üres csigaház, azt várva,
hogy esti sétádon majd észreveszel,
s inged zsebe szállást nyújt nekem.
Így érnénk fel a hegyre mi ketten,
ahol sok órát töltöttél már nélkülem álmaid útján.
Én azt kívánnám, tenyeredbe tegyél,
fénytelen, árnyas házamat úgy simogasd,
ahogy arcod éri az éji fuvallat.
Egészen hajnalig ülnénk így, míg végre olyan szépnek látnál,
amilyen szép most a felettünk felragyogó nap,
és szíved örökre engem akarna magának társul.
Nem születik szó benned a vágyra,
amellyel kívánod, hogy a csontom hajlékod legyen.
Akkor megtöltöd meszes, árva testemet
egy soha nem múló szerelemmel,
az égre nézel, s érzed: meghallgatta imáidat Isten...

Kell neked az a spondeus? Tele van a daktilusom veled ;) szép a te lelked, kívül-belül gyönyörű vagy. Nem véletlenül a nyilas jegyében születtél, mint én? Ez itt az utolsó hsz-em. Találkozunk a Poet-on.
Szeretettel: Limmike

A csomót Ilona valóban lekaratélyozta, az eredményül kapott kötéldarabok viszont műfajváltást eredményeztek: az eredeti hexameter helyett gyakorlatilag szabad vers formájú szöveget kaptunk, amely esetén természetesen nem merülnek fel a szótagok hosszúság-értékével kapcsolatos aggodalmak.

Skorpió vagyok Limmike :-) A Poet blogba is feltettem, most tűnik csak fel, szabadon is milyenszép;) ,de azért teszek egy próbát a kételyek eloszlatására:) Köszönöm, hogy itt voltál.

Talán az engedmény, hogy az utolsó versláb spondeus helyett legyen  csak sorvégekre, és nem ezzel együttesen mondatvégekre korlátozódik, de megpróbálom lecserélni a szavakat, a tartalom megtartása mellett, bár azt nem ígérem, hogy mindenhol sikerül.
Köszönöm szépen a segítséget.

Hegedűs Géza : A költői mesterség c. könyvében ezt találtam a hexameterről:

A magyar hexameter hat versláb, öt daktilus és egy trocheus, tehát az ideális képlet ilyen volna:

-uu/-uu/-uu/-uu/-uu/-u/ ez azonban igen ritka, megtörténik, hogy a hat verslábból öt spondeus, és csak a kötelező ötödik daktilus.

Találtam soráthajlásra is példát, méghozzá Radnóti: Hetedik ecloga c. versében,  itt szintén trocheus van a sor végén soráthajlással:
...félig szítt cigarettát érzek a számban a csókod 
  - - /   -      u u / -    -   /-   u    u  /  -        u  u /  -      u

 íze helyett és nem jön az álom, az enyhetadó, mert..
-  u u /    -    -  /    -       -     u/  -    u     u /   -     u u  / -    -
 

Hegedüs Gézának ezt az állásfoglalását már más is (fel)idézte; szerintem a Mester itt téved. Elsőbbsége szerintem sorvégen a spondeusnak van (ahogyan a soron belül is csak az szerepelhet bizonyos daktilusok helyett), de bizonyos feltételek esetén helyettesítheti azt a trocheus. Még egyszer leírom, hogy a konkrét problémában (trocheus plusz soráthajlás) nem biztos, hogy igazam van, jó lenne mások véleménye is.

Tényleg jó lenne mások véleménye, itt van még néhány sor Radnótitól :

"...és egy nappal az élet is. Alszik a tábor. A tájra
 
    -    -  /     -    u    u/  -  u   u / -  u   u / -   u   u/  -  u

rásüt a hold s fényében a drótok ujra feszülnek,



látni az ablakon át, hogy a fegyveres őrszemek árnya
  -   u   u / -    u  u  / -      u      u / -       u  u  / -    u   u   / -     u 

 

lépdel a falra vetődve az éjszaka hangjai közben"

Nagyon köszönöm Miklós a figyelmedet.

 

 

Itt egy javított változat a sorvégi trocheusok helyett spondeus használatával:

Lennék réten üres csigaház, azt várva, hogy egyszer
sétádon majd észreveszel, s inged zsebe szállást
nyújt nekem. Így érnénk fel a hegyre mi ketten, ahol sok
percet töltöttél már nélkülem, -álmaid útján,
csendesen. Én azt kívánnám; tenyeredbe tegyél, és
fénytelen, árnyas házamat úgy simogasd, ahogy arcod
fújja az alkonyi szellő. Pirkadatig figyeled karcsú
ívem, s reggel olyan szépnek látnál, amilyen szép
most a felettünk felragyogó nap, s szíved örökké
engem akarna magának társul. Nem születik szó
benned a vágyra, amellyel kívánod, hogy a csontom
hajlékod legyen. Akkor megtöltöd meszes, árvult
testemet egy soha nem múló szerelemmel, a fákat
nézed, s érzed; meghallgatta imáidat Isten...

Szerintem ez minden tekintetben megfelelő, kivéve egyetlen verssort: "fújja az alkonyi szellő. Pirkadatig figyeled karcsú", mert ez véletlenül hat és fél versláb lett. Ebben a sorban egyébként is érdemes volna változtatni az állítmány alakját, mert ugyanennek az összetett mondatnak a két másik tagmondatában feltételes módú állítmány van (helyesen). Most egy kis szünetet kell tartanom, lehet, hogy lesz még észrevételem.

Teljesen igazad van, köszönöm az észrevételt, javítom a hibámat!

 

Javítottam, talán így már készen van.

Lennék réten üres csigaház, azt várva, hogy egyszer

sétádon majd észreveszel, s inged zsebe szállást
nyújt nekem. Így érnénk fel a hegyre mi ketten, ahol sok
percet töltöttél már nélkülem, -álmaid útján,
csendesen. Én azt kívánnám; tenyeredbe tegyél, és
fénytelen, árnyas házamat úgy simogasd, ahogy arcod
fújja az alkonyi szellő. Pirkadatig figyeled lágy
ívem, s reggel olyan szépnek látsz, mint amilyen szép
most a felettünk felragyogó nap. Szíved örökké
engem akar maga mellé társul. Nem születik szó
benned a vágyra, amellyel kívánod, hogy a csontom
hajlékod legyen. Akkor megtöltöd meszes, árvult
testemet egy soha nem múló szerelemmel, a fákat
nézed, s érzed; meghallgatta imáidat Isten...

Ügyes vagy.

Köszönöm szépen :)

hubart képe

Hát igen, ez az a határeset, ahol a konkrét példa felülírhatja az általános szabályt. A puding próbája az evés: ha az értelmezés szerinti hangos felolvasásnál nem döccen a ritmus, akkor miért ne lehetne eltérni a merev szabálytól? Persze, ez csak az én véleményem, és mindjárt hozzáteszem, hogy én is csak most próbálgatok fogást keresni a hexameteres verselésen. Ezért is követem figyelemmel a vlélemény-nyílvánításokat, mert tanulni szeretnék belőle. Örülök, hogy az Edina remek verse felvetette ezt a problémát. Az Ilona kísérlete is figyelemre méltó, de ez már egy új műfaj. Kíváncsian várom mások hozzászólását is.

Köszönöm a figyelmedet Feri, készítettem egy változatot spondeus sorvégekkel, itt van alább egy hozzászólásomban Miklósnál.

Én azon a véleményen vagyok, mint minden olyan irodalommal foglalkozó könyv, emelyben ez olvasható (vagy ahog én is tanultam): a záró versláb lehet ez is vagy az is. Ahogy a példákból is látjuk, nagy költőink ezeket vegyesen alalmazták, ahogy mi is tanultuk.

Miklósnak szerintem az a "gondja" vele - ha lehet persze így mondani - , hogy a sorvégi spondeuszok egy határozott sorvégi ritmust képeznek, amivel a vers kap egy egységes "hexameter arculatot", magyar ereszkedő hexametert adnak. Persze ez szerintem egyéni kérdés, nekem egyáltalán nem fontos, mert az időmérték így is és úgy is.

Ha megnézzük a disztichont, akkor ott már fontos a szóvégi spondeusz, mert a pentameter zárója is egy csonka hosszú szótag, így mindkét sor leültetésre kerül. A disztichonból kiindulva talán alkalmazható ez a hexameterre is. Persze lehet, hogy ez az én véleményem, de egyetlen irodalomkönyvben sem találtam a kizáró okot a trocheusz és Spondeusz tetszőleges alkalmazására.

Azt is kijelenthetjük, hogy a magyaros hexameter kifejezetten ereszkedő jellegű, tehát a spondeusz alkalmazása elterjedt (az első ókori hexameterek szerint). Ezt az ereszkedő jelleget használták a biblia fordításánál is, és a korai magyar hexameterekben is így alkalmazták.

MIndemellett úgy érzem, hogy a Miklós által említett kötöttség nem tesz rosszat a versnek, főleg a kevert verseknél, amelyek időmértékezek és ütemhangsúlyosak is egyben (én is próbálkoztam ilyennel korábban), mert az egységes szóvégi időmérték kialakítja a vers ütemhangsúlyos képét is, így megfontolandó dolog (de ezt meg lehet tenni trocheusokban is).

Az is jó ebben, hogy ilyenkor el lehet játszani a hexameteren belül is, lehet úgy alakítani a hangzó lejtést, hogy mondjuk anapesztusz lejtése van a hangzásnak (eltérve a konkrét verslábaktól). Edinánál is van példa erre, ha megnézzük az első sort, akkor a szómetszetek miatt anapesztuszokat hallunk: "Lennék réten üres csigaház" -

Len  nék ré     “ten üres”      “csi  ga  ház”

-       -       -     “u   u  - “       “u     u      - “

Itt egyértelműen anapesztuszokat hallunk - érdekes, nem? Pedig nem is lehetnének a versben. :o)  

Így, ha tiszta hexametereket szeretnénk használni, akkor nem szabadna szómetszetre raknunk a spondeusz első hosszú szótagját – ezzel azonban nagyon megkötnénk a kezünket, sőt, szómetszetre rakott verslábak előállítsa szinte lehetetlen munkának tűnik…

Ami még érdekes, hogy ezek az érdekességek (a hangzó és a leírt verslábak közötti eltérés) adják a vers egyedi jellegét, jellegzetességét. Ugyanezt a jellegzetességet, egyediséget lehet szerintem elérni a szóvégi egyeztetéssel (cask trocheus, csak spondeus).

 

 


Köszönöm Joe, érteni értem amit mondasz, csak éppen sehogysem tudok változtatni rajta.
Örülök, hogy olvastál és a segítségemre voltál.

Véletlenül sem kell változtatnod, Edy, mi itt csak hangosan gondolkozunk :) a vers nagyon jó!


 

Itt egy változat spondeus sorvégekkel:

Lennék réten üres csigaház, azt várva, hogy egyszer
sétádon majd észreveszel, s inged zsebe szállást
nyújt nekem. Így érnénk fel a hegyre mi ketten, ahol sok
percet töltöttél már nélkülem, -álmaid útján,
csendesen. Én azt kívánnám; tenyeredbe tegyél, és
fénytelen, árnyas házamat úgy simogasd, ahogy arcod
fújja az alkonyi szellő. Pirkadatig figyeled lágy
ívem, s reggel olyan szépnek látsz, mint amilyen szép
most a felettünk felragyogó nap. Szíved örökké
engem akar maga mellé társul. Nem születik szó
benned a vágyra, amellyel kívánod, hogy a csontom
hajlékod legyen. Akkor megtöltöd meszes, árvult
testemet egy soha nem múló szerelemmel, a fákat
nézed, s érzed; meghallgatta imáidat Isten...

Ezért tudunk másképp fordulni a hexameterekhez, mint más, nyugati nyelvek. Nyílván, hogy a verset nem így mondjuk, de a nyelvünk átfordítja a verslábakat. Ezért van hangzó és leírt verziója a verslábaknak, főleg akkor, ha szóhatárra esik a versláb, mert akkor a szóhangsúly felülírja.


Köszönöm Toma a részletes ismertetést és elemzést. Azt hiszem többször kell olvasnom.

Akkor még egy kicsit pontosítanék a kérdésben. A hexameterben (vegyük először a sorok belsejét) azért állhat spndeus a daktilus helyén, mert a hosszúság-értéke mindkettőnek négy mora (a mora a versláb alapegysége, egy rövid szótag hossza). Sor végén azért (és szerintem csakis akkor) helyettesíthető trocheus-szal, mert (ha) a sor végén a vers elmondásakor szünetet tart a felolvasó. Vagy azért tart szüntet, mert bármiféle írásjel van ott, vagy mert a trocheus második rövid szótagja a következő sor kezdete miatt hosszabbodik meg. Úgy érzem tehát, ha olyan a soráthajlás, hogy az új sor első szótagja nem teszi hosszúvá az előző sor utolsó szótagját (majd írok példákat), ez a helyettesítés legalább is kérdéses. Lássuk (kitalált példák):

... jártam a réten,
ott legelésztek az őzek...

Vessző van a sor végén, kis szünetet tartunk, szerintem jogos a trocheus.

... láttam: a réten
szarvasok álltak ...

Soráthajlás van, vagyis a két sort elmondáskor szünet nélkül mondjuk, ezért a -ten szótag után az új sorban következő első szó mássalhangzója hosszúvá teszi az előző sor végét.

... láttam a sárba
elmerülő kicsi őzet ...

Itt is soráthajlás van, a két sort elmondáskor itt is szünet nélkül összeolvassuk, de a -ba szótag után az új sorban következő el- kezdet (szerintem) nem teszi hosszúvá az előző sor végét.

Szakirodalmi forrást minderre nem tudok idézni, ez csak a megérzésem, és tudomásul veszem, hogy még közismert művekben is eltértek ettől.

Ross

, értettem, hogy miért van gondod, mert a sorok az áthajlás miatt nem lesznek ereszkedőek. A szakirodalom azt is kimondja elég bátran kijelentik, hogy a magyar költők általában megtanultak mindent a klasszikus hexameterekről, de attól szabadon el is tértek! :)


Én is megértettem, és elkészítettem az "ereszkedő " változatot, remélem  majd kedvetekre ;)
Nagyon szépen köszönöm a türelmeteket, a segítő jószándékotokat, a figyelmeteket és a bizalmatokat :)

Akkor ezt jól körbe jártuk, tanulságos volt. Ja, és van egy jó vers mögötte, úgy melleslleg.

Mysty Kata képe

  Egyik nagyon kedves versem is hasonló címen , hasonló élményt

   ad, mint a Tied: Ám Te klasszisan jobb vagy! Gratulálok munkáidhoz!

Megosztom szeretettel, ha nem haragszol. Ölellek.

Laren Dorr:
Lennék...

Lennék Napod, ha nappal lenne,
fényessé tenném hajnalod,
bíborral festeném este a felhőt,
hogy gyönyörködj, ha akarod.

Felhő lennék, ha őszidő lenne,
langy esőt sírnék, mert messze vagy,
aztán esőcsepp lennék, rád esnék,
s gördülve csókolnám arcodat.

Köd lennék, ha hűvös lenne,
fehér, vidám, mi nem ragad,
ködkarjaimmal ölelném tested
s megnyitnám előtted utadat.

Hópihe lennék, ha tél hava lenne,
mit egyetlen céllal repít a szél,
elolvadni gyönge kezedben,
s míg elmúlnék, érezném: enyém e kéz.

Szél lennék, ha új tavasz lenne,
elfújnám messze a tél hidegét,
hajadba bújnék tincseiddel játszva,
míg nevetve mondanád: most már elég.

S mi lennék, ha itt lennél velem?
Mindenség lennék, hol nincsenek napok,
égbolt lennék éjfekete éggel,
hol nem ragyog más, csak a Te csillagod

    Kata                 

  "ne fogjon senki könnyelműen a húrok pengetésihez....!"    

Köszönöm szépen Katám, örülök, hogy idemásoltad ezt a verset, nem ismertem, úgy ahogyan a költőt sem, de igazán tetszik.
Köszönöm szépen, jólesnek kedves szavaid és az elismerésed. Azt hiszem, a két vers ugyanarról az érzésről szól :).